Q76
Member
MagischAnd we also say “Het regent oude wijven”. Non-Dutchies are gonna freak out when they Google Translate that……
since we can't wait for an update, I'll raise a question in this "international forum".
Every nation has its own (sometimes bizarre) idioms.
For example, in my country, "Až naprší a uschne = When it rains and dries again"
In German, I think "wenns die schweine fliegen könnten = if the pigs could fly"
in Russian "когда рак на горе свистнет = when the crab on the mountain whistles"
I think the English idiom is similar to the German one. Is there a difference between US or UK? And what about in the Netherlands? Or someone else in Portuguese, Italian or???